Traducir

15 feb 2013

O FESTIVAL DE NADAL II





Terceiro e cuarto  prepararon unha  obra en inglés e galego titulada "The road of the stars". Deixámosvos eiquí o libreto por si queredes practicar:




THE ROAD OF THE STARS

Introducción: “O camino das estrelas” de Carlos Núñez

-         Boas noites!

-         Good evening!

-         Cómo te chamas?

-         My name’s Hugo.

-         Eu son Iván.

-         Nice to meet you, Iván!
-        Encantado de coñecerte, Hugo! Ti non eres de aquí…

-         I’m from the United States of America.

-         Ah! Estados Unidos … e que fas camiñando só a estas horas?

-         I’m a pilgrim. I’m on my way to Santiago.

-         Así que eres un peregrino e vas de camiño a Santiago.

-         Yes, I like walking at night and looking at the stars in the sky.

-         A min tamén me gusta contemplar as estrelas no ceo. Mira aquela como brila!



Canción: Twinkle, twinkle, little star

Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are.
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!

- Todo isto faime lembrar que xa está preto o Nadal.


-         Oh, yes, Christmas time is coming.

-         Non botas de menos o teu fogar?

-         Yes, I miss my home very much. I remember a Christmas Carol I used to sing with my family in America, …

    



Canción: White Christmas

I'm dreaming of a white Christmas
Just like the ones I used to know
Where the treetops glisten  and children listen
To hear sleigh bells in the snow

I'm dreaming of a white Christmas
With every Christmas card I write
"May your days be merry and bright
And may all your Christmases be white"



-         Esa é unha canción preciosa!

-         Certainly  that’s a beautiful song!

-         Ao que vos lle chamades Christmas Carols, nós chamámoslles  Panxoliñas, e tamén as cantamos polo Nadal cando nos xuntamos coa familia.

-         We have many things in common!

-         Sí! Temos moitas cousas en común ainda que sexamos de lugares tan alleos… agora estoume a lembrar doutra bonita panxoliña…




Canción: Con un sombreiro de palla

Con un sombreiro de palla
un galego a Belén foi,
mentras adouraba ó Neno,
comeulle o sombreiro o boi,


DEIXADE OS PASTORES
DEIXADEOS PASAR
QUE VAN A CANTAR O NENO
A XESUS NO PORTAL!


Nunha pallas deitadiño
i en coiriños ah está!;
sendo o Dono diste mundo
e Señor de canto hai!


-         No matter where you are from, everyone does similar things at Christmas.

-         Tes razón, non importa de onde sexas, toda a xente no mundo ven facendo as mesmas cousas no Nadal. Non sei por qué ás veces hai guerras e nos levamos tan mal…

-         This is a good message for Christmas: To be friends and be in peace.

-         Ser amigos e estar en paz. Para todos, esta é unha boa mensaxe de Nadal.

-         Good bye my friend and Merry Christmas!

-         Bo Nadal, amigo e ata sempre!



Canción: Panxoliña. Música Dr. Zhivago

Xa chegou, xa está aquí,

Chea de ledicia e calor,

Chea de familia e amor:

Reis, Papá Noeis, cascabeis e zambombas ao son.

Sente, todo o ano, fai repaso, qué pasou?

Porteime ben ou fatal ou regular?

Berrei un pouco de máis, ai, ai, ai, ai, ai.

Estudo e son o mellor, faga os deberes ou non,

Creo que vouno pensar, recapacitar.

Xa chegou, xa está aquí,

Chea de ledicia e calor,

Chea de familia e amor.

Reis, Papá Noeis, cascabeis e zambombas ao son.

Sente, todo o ano, fai repaso e sé mellor.

The end


As cancións e vídeos que acompañaban á representación pódense ver nas seguintes direccións:
Amanecer de Carlos Núñez http://youtu.be/7Boh-GZiRlo

Twinkle, twinkle little star http://youtu.be/yCjJyiqpAuU
Con un sombreiro de palla http://youtu.be/Wjj9765c55M


No hay comentarios: